|
In conclusion, the diversity of file formats available provides considerable flexibility in the design and distribution of user manuals. Support for these formats by CAT tools plays an essential role in the translation process, ensuring efficiency, accuracy and preservation of the original design of the manuals. The importance of human proofreading Even though machine translation technologies are improving, proofreading by a human remains essential.
Nuances, tone and cultural context are often lost or misinterpreted by software. It even WhatsApp Number List happens that essential information is not transmitted by the machine; if the document is not proofread by a translator, the use of the device or tool could therefore be compromised. A human proofreader can identify and correct these errors, ensuring that the manual is not only linguistically correct, but also suitable for its target audience.

Proofreading therefore not only offers a purely linguistic and grammatical guarantee, but it ensures that the user has the right tone and appropriate context to understand all the instructions appearing in their manual. Statistics and references It's difficult to find precise statistics on the translation of user manuals, but according to a study by Common Sense Advisory (in English) , companies that localize their content reach more customers. international markets. Additionally, a CSA Research survey shows that consumers.
|
|